博士にボールをもらって、ようやくポケモンゲットできるようになりました~
ポケモンをつかまえてステータスを確認してみると…気になるのが性格ですね!
ほんとは個体値だのなんだの気になることはたくさんありますが、
今回は目的が違うので(笑)、そこはあまりこだわらずに進めます (・◇・)
性格 は、英語版では Nature です。
似たり寄ったりの性格が多くて、日本語でもなかなか紛らわしいんですよね;
では、一覧は下からごらんくださいませー。
いちおう、Characteristic(こせい)も載せています。
*****
NATURES
Hardy (がんばりや)
Lonely (さみしがり)
Brave (ゆうかん)
Adamant (いじっぱり)
Naughty (やんちゃ)
Bold (ずぶとい)
Docile (すなお)
Relaxed (のんき)
Impish (わんぱく)
Lax (のうてんき)
Timid (おくびょう)
Hasty (せっかち)
Serious (まじめ)
Jolly (ようき)
Naive (むじゃき)
Modest (ひかえめ)
Mild (おっとり)
Quiet (れいせい)
Bashful (てれや)
Rash (うっかりや)
Calm (おだやか)
Gentle (おとなしい)
Sassy (なまいき)
Careful (しんちょう)
Quirky (きまぐれ)
CHARACTERISTICS
( いちおう、個体値が高い可能性のある順ですw)
▼HP
Often dozes off (ひるねをよくする)
Loves to eat (たべるのがだいすき)
Likes to relax (のんびりするのがすき)
Often scatters things (ものをよくちらかす)
Scatters things often (いねむりがおおい)
▼Attack (こうげき)
Likes to thrash about (あばれることがすき)
Proud of its Power (ちからがじまん)
Quick tempered (ちのけがおおい)
Likes to fight (ケンカをするのがすき)
A little quick tempered (ちょっとおこりっぽい)
▼Defense (ぼうぎょ)
Capable of taking hits (うたれづよい)
Sturdy body (からだがじょうぶ)
Good perseverance (がまんづよい)
Good endurance (しんぼうづよい)
Highly persistent (ねばりづよい)
▼Sp. Atk (とくこう)
Mischievous (イタズラがすき)
Highly curious (こうきしんがつよい)
Very finicky (とてもきちょうめん)
Often lost in thought (かんがえごとがおおい)
Thoroughly Cunning (ぬけめがない)
▼Sp. Def (とくぼう)
Somewhat vain (ちょっぴりみえっぱり)
Strong willed (きがつよい)
Somewhat stubborn (ちょっぴりごうじょう)
Hates to lose (まけずぎらい)
Strongly defiant (まけんきがつよい)
▼Speed (すばやさ)
Alert to sounds (ものおとにびんかん)
Likes to run (かけっこがすき)
Quick to flee (にげるのがはやい)
Somewhat of a clown (すこしおちょうしもの)
Impetuous and silly (おっちょこちょい)
*****
Characteristics は、見ごたえありますねー
個人的には、 Thoroughly Cunning (ぬけめがない) が笑えますw
直訳すると Thoroughly は「徹底的に・完全に」 Cunning は「ずるい・狡猾な」。
たしかに、そんなかんじ。
気になるというか、わからないのが、
・Often dozes off (ひるねをよくする)
・Often scatters things (ものをよくちらかす)
・Scatters things often (いねむりがおおい)
「いねむりがおおい」 が "Scatters things often" ……?
というか、そもそも、"Often scatters things" と "Scatters things often" の違いが分からないっ><
(ここだけ、英語みただけでは、どーしてもわからなかったので、
wikiとかのリストを参照しちゃいました^^)
英語ができないからわからないのかと思い、調べてみたところ、海外フォーラムにも「紛らわしい」「ていうか、なんでこーなるんだ?」みたいな意見がありました。
実際のところ、どうなんでしょう?? 誰か教えてください~!!!
・Quick tempered (ちのけがおおい)
・A little quick tempered (ちょっとおこりっぽい)
ここらへんも、めちゃくちゃ悩んだのか、逆に、めんどくせ!もういいわ! なノリでやったのか…(それはないか 笑)
ポケモンのこせいはともかく、
日本語はあいまいな表現が多いので、英訳するとき、マジメにそのままやろうとすると大変な目に遭っちゃいます。
あと、これは別のエントリで詳しく書く予定ですが、
擬音語とか擬態語!!! これは、圧倒的に日本語のほうが豊富です。
「べたべたくっつく」と「ぺたぺたくっつく」
日本語だと、ぱっとその違いがわかりますが、そのまま英語にしようとすると…難しい。。
くっついているものが何かによって、選ぶことばが変わってくるんですよね。
やっぱり日本語はべんりだ(ry
というところで、本日は終わりにしときますー
0 件のコメント:
コメントを投稿